Bankowość

Zleć tłumaczenia dla branży finansowej, bankowej i rachunkowej – biuro tłumaczeń Lingbart

Dlaczego warto wybrać biuro tłumaczeń Lingbart, by realizowało tłumaczenia finansowe dla Ciebie?

Tłumaczenia finansowe dotyczą dokumentów z zakresu ekonomii, rachunkowości, bankowości, rynku kapitałowego, ubezpieczeń itp. Z racji ich niezwykle specjalistycznego charakteru, tłumaczenia finansowe wymagają zaangażowania profesjonalistów dysponujących biegłą znajomością poszczególnych dziedzin.

Ze względu na specyfikę tłumaczeń finansowych postawić na biuro tłumaczeń, które specjalizuje się tego rodzaju tematyce i współpracuje z tłumaczami posiadającymi nie tylko odpowiednie doświadczenie i wiedzę merytoryczną, lecz potrafiącymi również oddać istotę zagadnień finansowych precyzyjnie pod względem językowym. Każdy ewentualny błąd czy wątpliwość może skutkować trudnymi do oszacowania skutkami prawnymi, finansowymi oraz wizerunkowymi. Podejmując współpracę z biurem tłumaczeń Lingbart możesz mieć pewność, że zagwarantujemy Ci najwyższą jakość i całkowitą poprawność przekładu.

Szybka realizacja

Korzystna cena

Tłumaczenia online

Tłumaczenia finansowe

Tłumaczenia finansowe zlecają przede wszystkim firmy operujące na rynkach międzynarodowych. Aby mogły one sprawnie działać możliwość szybkiej i bezproblemowej komunikacji z kontrahentami, obejmująca również sprawny obieg dokumentów finansowych w różnych językach jest w ich przypadku po prostu niezbędna. Z kolei na przykład spółki notowane na giełdzie mają zgodnie z prawem obowiązek regularnego publikowania raportów finansowych i udzielania swoim akcjonariuszom informacji z zakresu relacji inwestorskich. Te informacje również zwykle mają wymiar finansowy.

Tłumaczenia finansowe

wymagamy od siebie więcej niż mógłbyś liczyć

Od naszych tłumaczy wymagamy profesjonalnego przygotowania w zakresie operowania terminologią i specjalistycznymi pojęciami zarówno w języku ojczystym jak i obcym. Często też zwracamy uwagę, by osoba realizująca tłumaczenia finansowe posiadała odpowiednie wykształcenie kierunkowe. Musi to być również ktoś kto chętnie będzie dążył do rozszerzania swojej wiedzy, a także będzie potrafił w sposób inteligentny analizować przeróżne szczegółowe zagadnienia finansowe. Właśnie takim zespołem doświadczonych tłumaczy dysponuje biuro tłumaczeń Lingbart, dlatego tłumaczenia finansowe są dla nas jedną ze specjalizacji, które cieszą się największym powodzeniem wśród naszych klientów, jeżeli chodzi o realizowane przez nas zlecenia.

Złożenia zamówienia na tłumaczenie o tematyce finansowej jest bardzo proste w przypadku naszego biura tłumaczeń. Wystarczy wypełnić formularz wyceny i gotowe. Możesz spodziewać się szybkiej oferty. Zaufaj nam, a nie przeliczysz się.

FAQ – biuro tłumaczeń Lingbart

K
L
Jak dostarczyć dokumenty do tłumaczenia?

Tak naprawdę zależy to tylko i wyłącznie od Ciebie. Najpopularniejszą formą dosterczenia nam tekstu do tłumaczenia jest przesłanie go w dowolnym formacie na nasz adres e-mail , ale możesz przesłać go nam również faksem, drogą pocztową, kurierem albo, jak ma to często miejsce w przypadku dokumetów wymagajacych uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego, przekazać osobiście w naszym biurze.

K
L
Czym jest strona rozliczeniowa?

Strona rozliczeniowa to nic innego jak objętość tekstu na jednej „stronie” liczona na podstawie wszystkich widocznych znaków drukarskich (liter, cyfr, znaków interpunkcyjnych, … etc.) oraz uzasadnionych budową zdania odstępów miedzy nimi. U nas wynosi ona 1800 znaków ze spacjami w przypadku tłumaczenia zwykłego. Jeżeli potrzebne jest Tobie tłumaczenie uwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego, wówczas zgodnie z wytycznymi ustawodawcy strona rozliczeniowa składa się ze 1125 znaków ze spacjami. Podstawą rozliczenia jest dla nas gotowe tłumaczenie tekstu docelowego, którego całkowita ilość zastosowanych znaków ze spacjami dzielona jest przez 1800 lub 1125, a otrzymana ilość stron zaokrąglana jest to połowy w górę. Ponieważ nasi klienci z regułu otrzymują gotowe tłumaczenie w pliku Word, możesz z łatwością sprawdzić dokładną ilość zastosowanych przez nas znaków w przekładzie. W tym celu w programie Microsoft Word musisz wejść w zakładkę „narzędzia” a następnie w „statystyką wyrazów” i po prostu podaną tam liczbę podzielić przez 1800 lub 1125, w zależności od rodzaju tłumaczenia.

K
L
Ile czasu wymaga przetłumaczenie zleconego tekstu?


Zależy to od kilku podstawowych czynników, takich jak objetość tekstu, stopień trudności (tłumaczenia specjalistyczne, popularno – naukowe) oraz tryb w jakim miałby on zostać wykonany (zwykły, przyśpieszony, ekspresowy). Maja one również wpływ na ostateczną cenę gotowego tłumaczenia.
K
L
W jaki sposób ustalamy objętość tekstu?


Do tego celu stosujemy standardowo narzędzie „Statystyka wyrazów” w programie Microsoft Word. Podaną tam całkowitą ilość zastosowanych w gotowym tłumaczeniu znaków ze spacjami dzielimy przez 1800 lub w przypadku tłumaczenia uwierzytelnionego przez 1125 i otrzymujemy w ten sposób ilość stron, którą następnie zaokrąglamy do połowy w górę.
K
L
Z jakimi tłumaczami współpracujemy?


Z zasady dbamy o to, aby każdy wspópracujacy z nami tłumacz posiadał conajmniej 5-letnie doświadczenie w zawodzie i aby wykonywanie tłumaczeń należało do jego głownych zajęć. Ponad to staramy się, aby tłumaczenia specjalistyczne, takie jak tłumaczenia techniczne, prawnicze lub medyczne były wykonywane przez tłumaczy, posiadających wiedzę w danej dziedzinie. Dodatkowo każdy taki przekład jest weryfikowany przez wspópracyjących z nami konsultantów merytorycznych i native speakerów. Chcesz wiedzieć wiecej, wejdź do naszej „Strefy tłumacza”.
K
L
Czy biuro gwarantuje zachowanie poufności danych?

Oczywiście, że tak, jest to jeden z naszych priorytetów. Świadomi dużej wartości nierzadko kluczowych informacji handlowych, zawartych w dokumentach, które przekazujesz nam do przetłumaczenia, dokładamy wszelkich starań, aby zachować ich poufny charakter. W związku z tym dostęp do wszystkich przekazanych nam materiałów ograniczamy bez wyjątków tylko do osób bezpośrednio zaangażowanych w wykonanie Twojego zlecenia oraz do kierownictwa biura, a każda osoba włączona do projektu obowiązkowo podpisuje klauzulę poufności, którą obligujemy się w każdej chwili Tobie udostępnić.