Tłumaczenia dokumentów samochodowych i motocyklowych w Poznaniu

Zleć tłumaczenie dokumentów samochodowych lub motocyklowych w biurze tłumaczeń Lingbart Poznań

Sprowadziłeś z zagranicy wymarzone Audi. Perełka. Pierwszy właściciel, serwisowane, piękny kolor, nawet felgi są w Twoim guście. Już chciałbyś usiąść za kierownicą i pomknąć szosą.. Stop. Przed Tobą jeszcze kilka urzędowych spraw do załatwienia. Myślisz: „O nie, sprawy urzędowe będą się ciągnąć tygodniami”. Spokojnie. Nie będzie tak źle. Jednak zanim rozpoczniesz urzędowy maraton zadbaj o poprawne tłumaczenia dokumentów. W zależności od kraju i Twojej sytuacji może to być umowa kupna – sprzedaży, faktura, dowód rejestracyjny, karta pojazdu lub inne wymagane dokumenty, które otrzymałeś od poprzedniego właściciela. Chcesz mieć pewność, że dokumenty zostaną przetłumaczone szybko, sprawnie i rzetelnie? Odwiedź biuro tłumaczeń Lingbart i zleć tłumaczenia dokumentów nam! Ekspertom, którzy znają się samochodach, motocyklach i sprawach z nimi związanymi. Daj nam zielone światło. Wykonamy dla Ciebie tłumaczenia fachowe i sprawimy, że wyboista urzędowa droga stanie się łatwa do pokonania.

Szybka realizacja

Korzystna cena

Stacjonarnie w Poznaniu

Tłumaczenia dokumentów samochodowych Poznań

nasi tłumacze pomogą szybko i w dobrej cenie

W naszym zespole pracują wyłącznie specjaliści znający się na swoim fachu. Oferują tłumaczenia profesjonalne dowodu rejestracyjnego, karty pojazdu, faktury czy jakiegokolwiek innego dokumentu niezbędnego do tego, abyś mógł sprawnie i bez żadnych problemów zarejestrować samochód lub motocykl w Polsce. Tłumaczenia fachowe są gwarancją bezbłędności przekładów. Żaden urzędnik nie zaskoczy Cię odmową przyjęcia jakiegoś dokumentu. Zawiły etap formalności z nami okaże się całkiem prosty.

Oferta tłumaczenia dokumentów samochodowych Poznań

Biuro tłumaczeń Lingbart oferuje tłumaczenie zwykłe i tłumaczenie przysięgłe między innymi następujących dokumentów:

Tłumaczenia przysięgłe Poznań

dokumenty przygotowane zgodnie z wytycznymi wydziału komunikacji

Zdarzyło Ci się kiedyś, że zaparkowałeś samochód na wielkim parkingu przy galerii handlowej, a potem szukałeś go godzinami? Tak samo może być w przypadku tłumaczenia dokumentów jeśli zlecisz je komuś, kto nie do końca zna się na rzeczy. W urzędzie zostaniesz odesłany, bo zabraknie jakiegoś dokumentu. Dlatego zaufaj profesjonalistom! Korzystanie z naszej pomocy to pewność, że wnioski składane do urzędu będą kompletne, ze wszystkimi potrzebnymi dokumentami. Sporządzimy dla Ciebie kompleksowe tłumaczenia dokumentów samochodowych i motocyklowych z dowolnego kraju. Ponadto przekłady z języka źródłowego na docelowy wykonamy w sposób dokładny, rzetelny i solidny. Z biurem tłumaczeń Lingbart bezpiecznie dojedziesz do celu.

FAQ – biuro tłumaczeń Lingbart

K
L
Jak dostarczyć dokumenty do tłumaczenia?

Tak naprawdę zależy to tylko i wyłącznie od Ciebie. Najpopularniejszą formą dosterczenia nam tekstu do tłumaczenia jest przesłanie go w dowolnym formacie na nasz adres e-mail , ale możesz przesłać go nam również faksem, drogą pocztową, kurierem albo, jak ma to często miejsce w przypadku dokumetów wymagajacych uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego, przekazać osobiście w naszym biurze.

K
L
Czym jest strona rozliczeniowa?

Strona rozliczeniowa to nic innego jak objętość tekstu na jednej „stronie” liczona na podstawie wszystkich widocznych znaków drukarskich (liter, cyfr, znaków interpunkcyjnych, … etc.) oraz uzasadnionych budową zdania odstępów miedzy nimi. U nas wynosi ona 1800 znaków ze spacjami w przypadku tłumaczenia zwykłego. Jeżeli potrzebne jest Tobie tłumaczenie uwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego, wówczas zgodnie z wytycznymi ustawodawcy strona rozliczeniowa składa się ze 1125 znaków ze spacjami. Podstawą rozliczenia jest dla nas gotowe tłumaczenie tekstu docelowego, którego całkowita ilość zastosowanych znaków ze spacjami dzielona jest przez 1800 lub 1125, a otrzymana ilość stron zaokrąglana jest to połowy w górę. Ponieważ nasi klienci z regułu otrzymują gotowe tłumaczenie w pliku Word, możesz z łatwością sprawdzić dokładną ilość zastosowanych przez nas znaków w przekładzie. W tym celu w programie Microsoft Word musisz wejść w zakładkę „narzędzia” a następnie w „statystyką wyrazów” i po prostu podaną tam liczbę podzielić przez 1800 lub 1125, w zależności od rodzaju tłumaczenia.

K
L
Ile czasu wymaga przetłumaczenie zleconego tekstu?


Zależy to od kilku podstawowych czynników, takich jak objetość tekstu, stopień trudności (tłumaczenia specjalistyczne, popularno – naukowe) oraz tryb w jakim miałby on zostać wykonany (zwykły, przyśpieszony, ekspresowy). Maja one również wpływ na ostateczną cenę gotowego tłumaczenia.
K
L
W jaki sposób ustalamy objętość tekstu?


Do tego celu stosujemy standardowo narzędzie „Statystyka wyrazów” w programie Microsoft Word. Podaną tam całkowitą ilość zastosowanych w gotowym tłumaczeniu znaków ze spacjami dzielimy przez 1800 lub w przypadku tłumaczenia uwierzytelnionego przez 1125 i otrzymujemy w ten sposób ilość stron, którą następnie zaokrąglamy do połowy w górę.
K
L
Z jakimi tłumaczami współpracujemy?


Z zasady dbamy o to, aby każdy wspópracujacy z nami tłumacz posiadał conajmniej 5-letnie doświadczenie w zawodzie i aby wykonywanie tłumaczeń należało do jego głownych zajęć. Ponad to staramy się, aby tłumaczenia specjalistyczne, takie jak tłumaczenia techniczne, prawnicze lub medyczne były wykonywane przez tłumaczy, posiadających wiedzę w danej dziedzinie. Dodatkowo każdy taki przekład jest weryfikowany przez wspópracyjących z nami konsultantów merytorycznych i native speakerów. Chcesz wiedzieć wiecej, wejdź do naszej „Strefy tłumacza”.
K
L
Czy biuro gwarantuje zachowanie poufności danych?

Oczywiście, że tak, jest to jeden z naszych priorytetów. Świadomi dużej wartości nierzadko kluczowych informacji handlowych, zawartych w dokumentach, które przekazujesz nam do przetłumaczenia, dokładamy wszelkich starań, aby zachować ich poufny charakter. W związku z tym dostęp do wszystkich przekazanych nam materiałów ograniczamy bez wyjątków tylko do osób bezpośrednio zaangażowanych w wykonanie Twojego zlecenia oraz do kierownictwa biura, a każda osoba włączona do projektu obowiązkowo podpisuje klauzulę poufności, którą obligujemy się w każdej chwili Tobie udostępnić.