Tłumaczenia stron internetowych

Tłumaczenia stron internetowych – biuro tłumaczeń Lingbart

Atrakcyjna strona internetowa to w dzisiejszych czasach podstawa dla każdego poważnego przedsiębiorstwa. Taka swoista wizytówka, dzięki której przedstawiasz się światu po to, by ktoś odkrył i poznał zalety Twoich produktów czy szerzej, profil Twojej działalności. Od formy oraz zawartości strony internetowej zależy w dużej mierze czy odniesiesz sukces w swojej branży na trudnym zglobalizowanym rynku, dlatego jej wykonania nie możesz oddać w przypadkowe ręce. Potrzebny Ci solidny i godny zaufania partner w kwestiach komunikacji, który pomoże Tobie tak ją zredagować w wybranych przez Ciebie językach obcych, abyś mógł z powodzeniem nawiązywać kontakty handlowe z Twoimi potencjalnymi kontrahentami. Znalezienie firmy, która jest w stanie w pełni sprostać Twoim oczekiwaniom, mimo niezliczonej ilości biur tłumaczeń na rynku, nie jest wbrew pozorom takie proste. Mamy jednak dla Ciebie dobrą wiadomość! Jeżeli natrafiłeś na nasze biuro tłumaczeń, to nie musisz już dalej szukać. Nasi wysokiej klasy tłumacze zadbają nie tylko o zastosowanie poprawnego słownictwa, zgodnego z charakterem prowadzonej przez Ciebie działalności, lecz również o zachowanie spójności merytorycznej i stylistycznej całości tłumaczonej strony. Możesz być pewny, że do tłumaczenia Twojej strony internetowej przystąpi tłumacz, który specjalizuje się w tematyce, która Ciebie interesuje.

Szybka realizacja

Korzystna cena

Tłumaczenia online

Tłumaczenia stron internetowych

co jest ważne podczas realizacji takiego zlecenia?

Wyjaśnijmy sobie jedno. Profesjonalne tłumaczenia stron internetowych nie sprowadzają się jednak wyłącznie do poprawnej zamiany słów z tekstu źródłowego na język docelowy. Tak naprawdę chodzi tu także o odpowiednie dostosowanie treści, aby przemawiały do czytelników, do których są kierowane, poruszały w nich określone struny. To zadanie w sam raz dla tłumaczy z biura tłumaczeń Lingbart, którzy traktują swoją pracę niezwykle poważnie, a jednocześnie sprawią, że tekst będzie brzmiał lekko, z biglem i wywoła pozytywne skojarzenia niezależnie od dziedziny/branży, którą reprezentujesz. Takich właśnie tłumaczy potrafimy przekonać do stałej współpracy, bo dążymy do tego, aby treści zawarte na Twojej stronie internetowej wywierały odpowiednie wrażenie na gościach, którzy ją odwiedzą.

FAQ – biuro tłumaczeń Lingbart

K
L
Jak dostarczyć dokumenty do tłumaczenia?

Tak naprawdę zależy to tylko i wyłącznie od Ciebie. Najpopularniejszą formą dosterczenia nam tekstu do tłumaczenia jest przesłanie go w dowolnym formacie na nasz adres e-mail , ale możesz przesłać go nam również faksem, drogą pocztową, kurierem albo, jak ma to często miejsce w przypadku dokumetów wymagajacych uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego, przekazać osobiście w naszym biurze.

K
L
Czym jest strona rozliczeniowa?

Strona rozliczeniowa to nic innego jak objętość tekstu na jednej „stronie” liczona na podstawie wszystkich widocznych znaków drukarskich (liter, cyfr, znaków interpunkcyjnych, … etc.) oraz uzasadnionych budową zdania odstępów miedzy nimi. U nas wynosi ona 1800 znaków ze spacjami w przypadku tłumaczenia zwykłego. Jeżeli potrzebne jest Tobie tłumaczenie uwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego, wówczas zgodnie z wytycznymi ustawodawcy strona rozliczeniowa składa się ze 1125 znaków ze spacjami. Podstawą rozliczenia jest dla nas gotowe tłumaczenie tekstu docelowego, którego całkowita ilość zastosowanych znaków ze spacjami dzielona jest przez 1800 lub 1125, a otrzymana ilość stron zaokrąglana jest to połowy w górę. Ponieważ nasi klienci z regułu otrzymują gotowe tłumaczenie w pliku Word, możesz z łatwością sprawdzić dokładną ilość zastosowanych przez nas znaków w przekładzie. W tym celu w programie Microsoft Word musisz wejść w zakładkę „narzędzia” a następnie w „statystyką wyrazów” i po prostu podaną tam liczbę podzielić przez 1800 lub 1125, w zależności od rodzaju tłumaczenia.

K
L
Ile czasu wymaga przetłumaczenie zleconego tekstu?


Zależy to od kilku podstawowych czynników, takich jak objetość tekstu, stopień trudności (tłumaczenia specjalistyczne, popularno – naukowe) oraz tryb w jakim miałby on zostać wykonany (zwykły, przyśpieszony, ekspresowy). Maja one również wpływ na ostateczną cenę gotowego tłumaczenia.
K
L
W jaki sposób ustalamy objętość tekstu?


Do tego celu stosujemy standardowo narzędzie „Statystyka wyrazów” w programie Microsoft Word. Podaną tam całkowitą ilość zastosowanych w gotowym tłumaczeniu znaków ze spacjami dzielimy przez 1800 lub w przypadku tłumaczenia uwierzytelnionego przez 1125 i otrzymujemy w ten sposób ilość stron, którą następnie zaokrąglamy do połowy w górę.
K
L
Z jakimi tłumaczami współpracujemy?


Z zasady dbamy o to, aby każdy wspópracujacy z nami tłumacz posiadał conajmniej 5-letnie doświadczenie w zawodzie i aby wykonywanie tłumaczeń należało do jego głownych zajęć. Ponad to staramy się, aby tłumaczenia specjalistyczne, takie jak tłumaczenia techniczne, prawnicze lub medyczne były wykonywane przez tłumaczy, posiadających wiedzę w danej dziedzinie. Dodatkowo każdy taki przekład jest weryfikowany przez wspópracyjących z nami konsultantów merytorycznych i native speakerów. Chcesz wiedzieć wiecej, wejdź do naszej „Strefy tłumacza”.
K
L
Czy biuro gwarantuje zachowanie poufności danych?

Oczywiście, że tak, jest to jeden z naszych priorytetów. Świadomi dużej wartości nierzadko kluczowych informacji handlowych, zawartych w dokumentach, które przekazujesz nam do przetłumaczenia, dokładamy wszelkich starań, aby zachować ich poufny charakter. W związku z tym dostęp do wszystkich przekazanych nam materiałów ograniczamy bez wyjątków tylko do osób bezpośrednio zaangażowanych w wykonanie Twojego zlecenia oraz do kierownictwa biura, a każda osoba włączona do projektu obowiązkowo podpisuje klauzulę poufności, którą obligujemy się w każdej chwili Tobie udostępnić.