Tłumaczenia umów

Tłumaczenia umów – biuro tłumaczeń Lingbart

Przypomnij sobie, ile razy podpisywałeś umowę automatycznie, w pośpiechu, bez dokładnego zapoznania się z jej treścią? A co jeśli właśnie sprzedałeś duszę diabłu? W dzisiejszych czasach podpisywanie umowy wymaga naprawdę dużej czujności, bez względu na to czy jest to umowa o pracę, czy duża transakcja międzynarodowych korporacji. Zawierając umowę kupna – sprzedaży samochodu, najmu mieszkania, ubezpieczenia, należy przede wszystkim zrozumieć jej treść. Jeśli strony pochodzą z jednego kraju i porozumiewają się tym samym językiem, stworzenie umowy nie stanowi najmniejszego problemu. Dużym wyzwaniem natomiast może okazać się przełożenie jej na język obcy. Umowa – święta rzecz. Raz podpisana może prowadzić do różnych konsekwencji. Powierzając tłumaczenia dokumentów naszym lingwistom masz pewność, że nic złego Cię nie spotka. Tłumaczenia przysięgłe wykonujemy z najwyższą starannością. Weźmiemy pod lupę każdy dokument. Nic nam nie umknie. Nie musisz się obawiać!

Szybka realizacja

Korzystna cena

Tłumaczenia online

Tłumaczenia umów

umowa z nami to nie cyrograf

Biuro tłumaczeń Lingbart oferuje profesjonalne tłumaczenia wszelkiego rodzaju umów. Ze względu charakter dokumentów często są to tłumaczenia prawnicze, specyficzne przekłady, które wymagają znajomości słownictwa prawniczego oraz wiedzy merytorycznej z zakresu tworzenia umów. Bezwzględnie muszą być zatem wykonywane przez odpowiednio do tego przygotowanych tłumaczy. Nawet najmniejszy błąd merytoryczny może zmienić zapisy umowy. My to wszystko wiemy! Dlatego zlecając nam tłumaczenia pisemne masz pewność, że zostanie wykonane przez wykwalifikowanych tłumaczy. Otrzymasz przekład profesjonalny i rzetelny.

Tłumaczenia umów – najlepsza oferta na rynku

Oto przykłady tłumaczeń, jakie realizujemy:
Wykonujemy nie tylko tłumaczenia pisemne, ale również zapewniamy tłumaczy ustnych podczas szkoleń, konferencji, spotkań biznesowych. Jesteśmy otwarci na Państwa propozycje i gotowi na podejmowanie nowych wyzwań w temacie energetyki i ochrony środowiska.

Tłumaczenia profesjonalne

nasi tłumacze to najlepsi fachowcy

Tłumaczenia specjalistyczne w naszej agencji wykonują tłumacze przysięgli, którzy są w pełni świadomi językowych kruczków prawnych, posiadają największą wiedzę z zakresu prawa oraz znajomość specjalistycznego słownictwa. Nasi eksperci wiedzą doskonale, że w umowie pojedyncze słowo, ich kolejność, a nawet przecinek mają ogromne znaczenie i wpływają na dokładność tłumaczenia dokumentów. Możesz mieć pewność, że nawet najbardziej skomplikowane umowy nie stanowią tajemnic dla naszych profesjonalistów, dzięki czemu otrzymasz tłumaczenie fachowe i rzeczowe. Gwarantujemy ponadto bezwzględną poufność w zakresie udostępnianych nam danych. Zależy Ci na szybkiej realizacji sługi? Nie ma problemu. Oferujemy również tłumaczenia ekspresowe, cenimy Twój czas.

FAQ – biuro tłumaczeń Lingbart

K
L
Jak dostarczyć dokumenty do tłumaczenia?

Tak naprawdę zależy to tylko i wyłącznie od Ciebie. Najpopularniejszą formą dosterczenia nam tekstu do tłumaczenia jest przesłanie go w dowolnym formacie na nasz adres e-mail , ale możesz przesłać go nam również faksem, drogą pocztową, kurierem albo, jak ma to często miejsce w przypadku dokumetów wymagajacych uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego, przekazać osobiście w naszym biurze.

K
L
Czym jest strona rozliczeniowa?

Strona rozliczeniowa to nic innego jak objętość tekstu na jednej „stronie” liczona na podstawie wszystkich widocznych znaków drukarskich (liter, cyfr, znaków interpunkcyjnych, … etc.) oraz uzasadnionych budową zdania odstępów miedzy nimi. U nas wynosi ona 1800 znaków ze spacjami w przypadku tłumaczenia zwykłego. Jeżeli potrzebne jest Tobie tłumaczenie uwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego, wówczas zgodnie z wytycznymi ustawodawcy strona rozliczeniowa składa się ze 1125 znaków ze spacjami. Podstawą rozliczenia jest dla nas gotowe tłumaczenie tekstu docelowego, którego całkowita ilość zastosowanych znaków ze spacjami dzielona jest przez 1800 lub 1125, a otrzymana ilość stron zaokrąglana jest to połowy w górę. Ponieważ nasi klienci z regułu otrzymują gotowe tłumaczenie w pliku Word, możesz z łatwością sprawdzić dokładną ilość zastosowanych przez nas znaków w przekładzie. W tym celu w programie Microsoft Word musisz wejść w zakładkę „narzędzia” a następnie w „statystyką wyrazów” i po prostu podaną tam liczbę podzielić przez 1800 lub 1125, w zależności od rodzaju tłumaczenia.

K
L
Ile czasu wymaga przetłumaczenie zleconego tekstu?


Zależy to od kilku podstawowych czynników, takich jak objetość tekstu, stopień trudności (tłumaczenia specjalistyczne, popularno – naukowe) oraz tryb w jakim miałby on zostać wykonany (zwykły, przyśpieszony, ekspresowy). Maja one również wpływ na ostateczną cenę gotowego tłumaczenia.
K
L
W jaki sposób ustalamy objętość tekstu?


Do tego celu stosujemy standardowo narzędzie „Statystyka wyrazów” w programie Microsoft Word. Podaną tam całkowitą ilość zastosowanych w gotowym tłumaczeniu znaków ze spacjami dzielimy przez 1800 lub w przypadku tłumaczenia uwierzytelnionego przez 1125 i otrzymujemy w ten sposób ilość stron, którą następnie zaokrąglamy do połowy w górę.
K
L
Z jakimi tłumaczami współpracujemy?


Z zasady dbamy o to, aby każdy wspópracujacy z nami tłumacz posiadał conajmniej 5-letnie doświadczenie w zawodzie i aby wykonywanie tłumaczeń należało do jego głownych zajęć. Ponad to staramy się, aby tłumaczenia specjalistyczne, takie jak tłumaczenia techniczne, prawnicze lub medyczne były wykonywane przez tłumaczy, posiadających wiedzę w danej dziedzinie. Dodatkowo każdy taki przekład jest weryfikowany przez wspópracyjących z nami konsultantów merytorycznych i native speakerów. Chcesz wiedzieć wiecej, wejdź do naszej „Strefy tłumacza”.
K
L
Czy biuro gwarantuje zachowanie poufności danych?

Oczywiście, że tak, jest to jeden z naszych priorytetów. Świadomi dużej wartości nierzadko kluczowych informacji handlowych, zawartych w dokumentach, które przekazujesz nam do przetłumaczenia, dokładamy wszelkich starań, aby zachować ich poufny charakter. W związku z tym dostęp do wszystkich przekazanych nam materiałów ograniczamy bez wyjątków tylko do osób bezpośrednio zaangażowanych w wykonanie Twojego zlecenia oraz do kierownictwa biura, a każda osoba włączona do projektu obowiązkowo podpisuje klauzulę poufności, którą obligujemy się w każdej chwili Tobie udostępnić.